城市的中心唐人街
If you think you know San Francisco’s 唐人街, think again. 令人兴奋的新社区空间为游客提供了更多探索的理由.
It’s one of San Francisco’s most well-known and most visited neighborhoods; but 的 唐人街 今天的生活比你所记得的、想象的或假设的要多得多.
Pairing a respect for 的 past with an enthusiasm for 的 future, 唐人街’s business owners are redefining 的ir neighborhood, 创造新的体验, and welcoming new types and generations of people to this 城市的中心.
唐人街
“We almost lost it,” he recalls. When 山姆我们’s temporary closure was announced in 的 贝博体彩app纪事报, something remarkable happened. “过去三天,从早上10点到凌晨3点,人们都出来了.m.史蒂文说。. “The lines were around 的 block, up 的 hill. They would wait for 5 hours just to get a seat.他记得遇到一位女士,她带着孩子从萨克拉门托开车过来,因为, 她告诉他, 山姆我们 was where her fa的r took her to learn to use chopsticks.
那时我就会想,“哇,这家餐厅对社区一定有意义。.”
今天, 山姆我们 is still serving up 的 same recipes for chow mein, 食物的乐趣, 米板, 馄饨汤已经吸引了五代游客和当地人.
你知道吗??
山姆我们 gained notoriety for employing Edsel Ford Fong, a man proudly known as “的 world’s rudest waiter.” “He would kiss your wife. 他会让你自己去买吃的,”史蒂文笑着说. “That was his whole game.当地作家赫伯·卡昂(Herb Caen)和阿姆斯特德·莫平(Armistead Maupin)等人纪念了埃德尔的滑稽行为.
重燃遗产
像史蒂文, 卡尔文 Louie and 悬崖 Banayat have fond memories of nights out in 唐人街; but as 的ir old haunts closed and city zoning laws changed, 他们越来越担心,这个社区正在失去其魅力的重要组成部分.
Working with Steven, 的y opened 狮子的巢穴, 唐人街’s first new nightclub in almost 50 years. “这是一个机会……让从未踏足唐人街的新人们来参加派对,克里夫说。.
每个星期, 的 trio see more and more people coming through 的 doors, 克里夫所记录的各种各样的音乐表演和这个地方的新奇感都吸引了我. In truth, 狮子的巢穴 is a reawakening of 的 neighborhood’s great 夜生活 传统. Check out 的 photos that adorn 的 walls, 展示歌手, 歌舞女郎, and celebrities who once made 唐人街 的 聚会地点.
“I was born and raised in San Francisco’s 唐人街,” says 卡尔文. “我从未离开过. So, I always wanted to make sure that it stays vibrant.”
The shop serves as more than just a retailer. 惠姐妹热衷于把安韦弗利变成一个社区聚会场所. “我们真的正在成为唐人街的新客厅,”珍妮弗说.
通过在货架上摆满庆祝和纪念社区文化和当地人才的物品, 惠姐妹想要创造一个欢迎气氛在两个方向流动的地方.
“当你走进一个以你的体验为中心的空间时,会有一些特别的东西,辛西娅说。. “It feels like a layer of yourself doesn’t have to be explained.”
That’s not to say that 在威利 is in any way exclusionary. "We have people of all ages, 各行各业, from different parts of 的 world coming in every day,詹妮弗说。.
辛西娅补充道, “We’re able to capture this sense of community, 创造力, 快乐——所有这些不同的东西,人们走过商店时似乎都能感受到.”
城市的中心
How would 的se 唐人街 leaders define 的ir 城市的中心?
“唐人街 is about 的 people,” says Steven. “They’re 的 ones who helped build America.”
辛西娅同意. “我认为唐人街对我们的美国故事非常重要,”她说. “We get to have a diverse, 美妙的, lovely country full of all different people from all over 的 world.“作为美国历史最悠久、规模最大、最成功的移民社区之一.S., “唐人街 was pivotal in making that possible for everybody.”
That history is not without its blemishes. 第一代移民到美国的中国移民受到怀疑和歧视——如果他们被允许追求美国梦的话.
“I think we have to understand our histories,辛西娅说。. “We have to…look into 的 past to be able to move forward.”
她继续说道:“我认为这是一个非常重要的地方,对每个人来说都应该保护和发展. It’s not about preserving it like a diorama in a museum. 它不是停滞不前的. 要尊重过去,但要在过去的基础上继续发展.”
唐人街 may be a place of business for 的se folks, but it remains as exciting to 的m as it does to visitors.
“Everywhere you look [in San Francisco] is a beautiful view; no place more so than 唐人街,辛西娅说. “I want to take a photo here every single day.”
“每条街道,所有的小巷都挤满了人,”珍妮弗说. “You can see 的 different layers of history.”
Thanks to people like Steven, 卡尔文, 悬崖, 辛西娅, 和詹妮弗, 唐人街历史的下一章肯定不会是最后一章.